Een podcast die je meeneemt …
Ben jij een startende tolk en wil je alles weten over het vak tolken? Luister dan naar deze serie van de podcast De Tolk. Je komt alles te weten over hoe deskundigen omgaan met tolken en wat hun verwachtingen zijn van de tolk. Andere tolken delen hun verhaal met je. En ik, ik neem je mee in hoe je om moet gaan met stress tijdens je werk, wat het belang is van intervisie en hoe je je verder persoonlijk kunt ontwikkelen. Het is dus een podcast vol leuke gesprekken en boordevol tips. Ben je benieuwd? Mis dan de podcast De Tolk niet en schakel meteen over naar de volgende afleveringen.
In deze eerste aflevering ga ik mezelf aan je voorstellen. Ik vertel je hoe ik tolk ben geworden en wat ik tijdens mijn 30-jarige carrière tijdens de tolkdiensten heb meegemaakt. Ik vertel je ook waar itsyou coaching voor staat en wat je ervan mag verwachten.
In de vorige podcast las ik een hoofdstuk voor uit mijn boek Aminata. Het boek gaat over o.a. mensenhandel. Deze keer haak ik in op dit onderwerp en praat met Diena Marieke den Doop over haar werk als rechercheur mensenhandel. Hoe boeiend het is, wat ze tegen komt en haar ervaringen met het werken met tolken. Voor het tolken voor slachtoffers mensenhandel, heb je een sociale vaardigheden nodig. Heb je die en wil je graag tolken voor recherche mensenhandel? Luister naar deze podcast!
Welkom bij deze podcast. Deze keer geen interview maar een voorbereiding op het interview met Dina Marieke den Doop, rechercheur mensenhandel Eindhoven. Dit thema heeft mij altijd sterk aangesproken. Geen wonder dat ik als tolk veel voor mensenhandel cliënten heb getolkt. Zoveel zelfs dat ik er een boek over heb geschreven in 2017. Het boek heeft als titel Aminata tussen hoop en vrees. Het gaat over een meisje uit Sierra Leone. Ze is slachtoffer van mensenhandel en doorloopt de Nederlandse asiel procedure. Tegenover dit meisje staat een willekeurige Nederlandse mensenhandelaar rechercheur en die heet Noud. Hij krijgt haar dossier in handen. In het boek volg ik deze twee hoofdpersonages.
Waarom deze inleiding?
Nou ik ga namelijk een hoofdstuk uit het boek voorlezen hoofdstuk 7. Dat is het moment dat Aminata en Noud elkaar voor het eerst ontmoeten. In dit hoofdstuk speelt de tolk een belangrijke rol. Aminata spreekt namelijk nog geen Nederlands. Terwijl je naar het verhaal uit het boek luistert vraag ik je om het volgende op te schrijven:
1 Wat vindt Noud van het werken met een tolk?
2 Wat vind jij van de houding van de tolk in dit hoofdstuk?
3 Hoe zou jij reageren als je tolk was en je cliënte stil valt of zelfs huilt?
4 Wat is volgens jou het verschil tussen een Nederlandse tolk en een tolk die afkomstig is uit het land van herkomst van de cliënte? Wat zijn de voordelen en de nadelen van beiden?
Schrijf de antwoorden op en stuur ze naar itsyou coaching@ziggo.nl en maak kans op een gratis boek Ik deel twee boeken gratis uit. Deze actie loopt tot eind september zodat iedereen die nu op vakantie is nog de kans krijgt om mee te doen.
Heel veel plezier en veel succes
En vergeet natuurlijk niet om ook de volgende podcast met Diena Marieke te luisteren.
Simone
De oorlog in Oekraïne heeft veel losgemaakt in de wereld. Afschuw, ongeloof en onbegrip. Maar hoe is als je zelf uit Oekraïne komt en voor je landgenoten moet tolken? Wat doet dat met je? Marina Snoek is zo’n tolk. Ze tolkte in het begin van de oorlog veel voor Nieuwsuur en Nieuwspoort. In haar privéleven doet ze veel om familie uit oorlogsgebied op te vangen. Ze vertelt je hoe ze dat ervaren heeft. Daarnaast is ze literair vertaalster en neemt ze je mee in haar liefde voor de (Oekraïnse) literatuur. Wederom een aflevering die je niet mag missen!
De campagne Tolken terug in de zorg, alstublieft, zet zich in voor de toegang tot tolken voor alle professionals in de zorg en het sociaal domein. Tolken zijn namelijk onmisbaar voor patiënten om zich te kunnen uiten en hun problemen voor te leggen aan artsen of zorgverleners. Huisarts Emma Blok deelt die mening. In de huisartsenpraktijken in het westen van het land waar ze werkt, maakt ze zowel gebruik van tolken als van naasten van de patiënten die de Nederlandse taal machtig zijn. In deze podcast vertelt ze over hoe zij omgaat met de communicatie met haar anderstalige patiënten en welke moeilijkheden ze ervaart. Ligt de uitdaging alleen maar in de taalbarrière of speelt cultuur ook een rol? Hoe kijken andere culturen bijvoorbeeld naar levensbeëdiging? Wil je dit graag weten? Luister dan naar deze podcast De Tolk, aflevering De Huisarts.
Congrestolk zijn is een vak apart. Hoge werkdruk, simultaan tolken, elke keer andere onderwerpen, veel voorbereidingstijd, vanuit een tolkcabine werken en lange dagen. Tolken voor een congres doe je daarom ook niet alleen. Je wisselt het af met een collega, die naast je zit in de tolkcabine. Je versterkt elkaar door om beurten te tolken en elkaar te helpen met de terminologie. Daarbij is het natuurlijk ook gewoon gezellig samen! Annemarie Bult is al jaren congrestolk. Ze vertelt je alles wat je daarover wilt weten. Veel luisterplezier.
Marc Smeets en Janine Berns studeerden de Franse taal omdat talen hun passie is. Met heel veel enthousiasme en bevlogenheid leiden ze studenten op in de Franse taal op een wetenschappelijk niveau. Maar literair vertalen is ook een vak. In deze podcast vertellen ze hoe zij de ontwikkeling van talenstudies zien, de invloed van AI, en alle mogelijkheden die je hebt als je een taal hebt gestudeerd. Het blijft echt niet alleen maar bij doceren op een middelbare school. Luister naar deze bevlogen twee wetenschappelijke docenten van de Radboud Universiteit.
Jim de Koning, auteur bij Just Publishers en Inspecteur Nationale Politie, werkte bij de AVIM, de vreemdelingenpolitie tijdens de Balkanoorlog. Hij neemt je op slepende wijze mee in zijn verhalen. Hij vertelt hoe erg hij de samenwerking met de tolk heeft ervaren tijdens de gehoren die hij afnam bij vreemdelingen. Het waren moeilijke, maar ook zeker ludieke momenten. Geniet ervan.
Zeven jaar geleden trad Paula Kager aan als voorzitter van het NGTV. Ze was niet bekend met de wereld van de tolken en vertalers. Maar ze leerde snel heel veel. In deze podcast blikt ze terug op deze jaren en kijkt ze vooruit naar de toekomst voor tolken en vertalers. Dit doet ze ook in het licht van de snelle ontwikkeling van AI. Deze podcast is mede mogelijk gemaakt dankzij het NGTV.
Elpiniki Kolokatsi is werkzaam als strafrecht advocaat. In de loop der jaren heeft zij vele strafzaken behandeld, variërend van vastgoed- en beleggingsfraudes tot witwaszaken, fiscale strafzaken, drugszaken, geweldsmisdrijven en terrorismezaken. Ze treedt graag op in zaken met een internationale component. Haar advocatennetwerk is groot en grensoverschrijdend en zij kan zich in diverse talen goed verstaanbaar maken. Maar niet in alle talen. Daarvoor maakt ze gebruik van een tolk. In deze podcast vertelt ze je wat haar ervaringen zijn met tolken en geeft ze je een aantal tips.
Een mediator speelt een belangrijke rol bij het oplossen van problemen tussen partijen. Dit kan zijn bij een echtscheiding, maar ook tussen een dader en een slachtoffer. Tineke Otter van In-z vertelt je wat haar ervaringen zijn als mediator bij strafzaken en het werken met tolken.
Mijn tweede podcast gaat over het tolken voor de notaris. Zelf vind ik dat een van de mooiste tolkdiensten. Waarom? Lees mijn artikel op mijn website. En natuurlijk luister naar de podcast. Notaris Mr. Colette Kruis-Sweere uit Noordwijk vertelt je hoe zij het ervaart om met een tolk te werken en wat voor haar belangrijk is als ze de hulp inroept van een tolk.
Simone van de Wijdeven
Podcast, het is niet uit ons dagelijks leven te denken. Waar je ook bent, in de auto, onder de douche, in de trein, altijd een kans om naar een podcast te luisteren. Ik wil met deze podcast serie voor tolken, mijn kennis en ervaring delen na een carrière van 30 jaar tolken en vertalen. Het is voor de tolken een mooie aanvulling op alle opleidingen en cursussen die er al bestaan. Ik wens je heel veel luisterplezier!
We publish INTERVAL on DAY at TIME.
Show Name
Amet minim mollit non deserunt ullamco est sit aliqua dolor do amet sint. Velit officia consequat duis enim velit mollit. Exercitation veniam consequat sunt nostrud amet.
itsyou coaching training intervisie
06-18165524 | itsyoucoaching@ziggo.nl –
Oss
itsyou coaching training intervisie | 06-18165524 | itsyoucoaching@ziggo.nl – Oss
FAQ | Algemene voorwaarden | Copyright | AVG